Kiinalaisilla merkeillä Kiinan valtion nimi kirjoitetaan 中國 (perinteiset merkit) eli 中国 (yksinkertaistetut merkit).
| Kieli | Alkuperäinen kirjoitus | Latinointi | Ääntäminen |
|---|---|---|---|
| yleiskiina | 中国 | zhōng guǒ | [tʂʊŋ kuo] |
| shanghainkiina | 中国 | zong go' | [tsʊŋ koˀ] |
| kantoninkiina | 中國 | zung1 gwok3 | [tsuŋ kuok̚] |
| jin-kiina | 中国 | zong guak | [tsʊŋ kuak̚] |
| minnankiina | 中国 | diong gok / Tiong-kok | [tjoŋ kok̚] |
| hakkakiina | 中国 | zung guet | [tsuŋ kuet̚] |
| vietnam | Trung Quốc | [tʂuŋ kuok̚] | |
| korea | 중국 | chung guk | [tɕuŋ guk̚] |
| japani | 中國 | chuugoku | [tɕʉ: gokʉ] |
| zhuang | Cungz goh | [ɕuŋ ko:] | |
| indonesia | Tiongkok | [tijoŋ kok̚] |
Lähde joillekin kiinan kielisille nimille: http://wenwen.soso.com/z/q205485250.htm
| Kieli | Alkuperäinen kirjoitus | Latinointi | Ääntäminen |
|---|---|---|---|
| yleiskiina | 日本 | rì běn | [ʐɨ pən] |
| shanghainkiina | 日本 | ssa' ben | [zɐʔpən] *[nʲeʔpən] |
| kantoninkiina | 日本 | jat6 bun8 | [jat̚ pun] |
| minnankiina | 日本 | yit bun / Ji̍t-pún | [jit pun] |
| hakkakiina | 日本 | ngit bun | [ŋit pun] |
| vietnam | Nhật Bản | [nʲət ban] | |
| korea | 일본 | il bon | [ilpon] |
| japani | 日本 | nippon / nihon | [nʲippoŋ] [nʲihoŋ] |
| thai | ญี่ปุ่น | yêe-bpùn | [ji:pun] |
| indonesia | Jepang | [dʒəpaŋ] |
Japani-nimen alkuperäinen muoto on luullakseni [nʲit pən] ja se on sellaisena lainattu vietnamiin, koreaan ja japaniin satoja vuosia sitten. Myöhemmin kielten erilainen äännekehitys on johtanut erilaisiin ääntämyksiin niin Kiinan sisällä kuin sen ulkopuolellakin. Ensimmäinen sana, aurinkoa merkitsevä 日, on muuttunut paljon. Sen aloittava liudentunut n eli [nʲ] on säilynyt vain shanghainkiinassa, vietnamissa ja japanissa. Shanghainkiinassa on kuitenkin käytössä mandariini- eli virkamieskiinasta lainattu muoto [zɐʔpən] eikä rahvaanomaisempi [nʲeʔpən]. Tavun sulkeva -t on kadonnut yleiskiinasta ja japanista. Jälkimmäisessä se on tosin säilynyt sanan 日 yksinäisääntämyksessä [nʲitɕi], alkujaan [nʲitʲi]. Koreassa loppu-t on muuttunut l:ksi.
Kaikki yllä mainitut muodot ovat sukua suomen Japani-sanalle. Euroopassa tavallisimmat tämän maannimen kirjoitusasut ovat Japon- ja Japan-alkuisia.